في الحقيقة يا عشاق هاي كورة و البرسا خصوصا قراءت اليوم في هدا المنتدى المتخصص في ترجمة اغلفة الصحف الاسبانية و لاحظت دلك الضعف في ترجمة بعض الاءقوال لريكار و شوستر و التي ارى انه شابها تحريف و التخاريف كدلك. الدليل:
شوستر : التصفيق يعتبر تكريم وروح رياضيه
التلفيق ( ريكارد : لسنا سعيدين ولكننا مجبرون على ذلك)
هل من العقل ان يجبر مدرب كبير كالرايكار على التصفيق بل الحقيقة ان البارسا نادي كبير و ادا قرر لاعبوه التسفيق للريال فدلك لروحهم الرياضية العالية. (Rijkaard : es un placer trabajar para el barça)يعني
الرايكار /انه لشرف عظيم ان تكون مدربا للبارسا و ان تكون في خدمة البرسا ادن لا علاقة بالتصفيق هنا.
في ترجمة كلام الرايكار و الدي لم يمكن كلامه في الحقيقة بل لصاحب المقال المترجم العظيم ياسلام و هدا العمل فيمكن لاي شخص نزيه ان يقوم به و اخيرا اتمنى من هاى كورة اعفاء:
Robinho nador من هده المهمة التى تفوق امكانياته المحدودة!!
فرجة ممتعة للكلاسيكو يا اعضاء هاي كورة و خصوصا الكتلوني
(حدث دلك في الصفحة السابقة)